martes, 22 de enero de 2013

Nueva traducción al español de The Bridge, de Hart Crane











Se publica en Pre-Textos una nueva traducción de la obra de Hart Crane (1899-1932), El puente, a cargo de Sally Burgess y Margarita Fernández de Sevilla, ambas integrantes  del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna.
Oh la lluvia a las siete
Y la paga a las once.
Sonriendo mantén al jefe lejos,
Mary (¿qué vas a hacer?). Pasaron
Ya las siete y las once,
Y yo sigo esperándote.

¡Oh, Mary, ojos azules y pañuelo burdeos,
Mi Mary de los sábados!

¡Campanillas del carro
De golosinas!
¡Palomas a millones,
Y Prince Street en primavera,
Donde brillan los higos
Junto a las ostras!

¡Oh, Mary que te asomas desde el silo,
Suelta tu trenza de oro!

En pleno mediodía
De mayo las violetas
Se esparcen en cornisas de narcisos.
Reinan en Bleecker bandas de trileros,
Con crin de poni las peonías
Y en las ventanas nomeolvides:
¡Allá arriba, en la torre de latón, resplandece,
Oh, Mary catedral,
resplandece!

“Virginia”, Hart Crane.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada